Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców.

Information

Open procedure
13.01.2015 04:25 (GMT+01:00)

Buyer

Urząd do Spraw Cudzoziemców Urząd do Spraw Cudzoziemców
Anna Leman
ul. Koszykowa 16
00-564 Warszawa
POLAND

Assignment text

Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców.

Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych w zakresie wszystkich języków europejskich (między innymi: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, białoruski, ukraiński, hiszpański, włoski, niderlandzki, litewski oraz języków pozaeuropejskich np. jęz. kurdyjski - dialekty sorani, kurmanji, zazaki;

paszto; urdu; dari; perski; arabski-dialekty wschodnie i zachodnie; tamilski; hindi; pendżabi; bengalski; somali; amharski; malinke; bahasa, indonesia; gruziński; czeczeński; azerski; turecki; wietnamski; suahili; tigrinia, ormiański i nepalski.

2. Tłumaczenia będą wykonywane w ramach następujących grup językowych:

I gr. językowa (jęz. angielski, niemiecki, francuski, rosyjski) – tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne;

II gr. językowa (pozostałe języki europejskie w szczególności: język ukraiński, białoruski, niderlandzki, hiszpański, litewski, włoski) – tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne konsekutywne;

III gr. językowa (języki pozaeuropejskie), w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki – tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne konsekutywne.

3. Tłumaczenia wykonywane na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców dotyczą m.in. problematyki migracyjnej, azylowej oraz ochrony granic. Zamawiający w ramach umowy zawartej z Wykonawcą wybranym w niniejszym postępowaniu może zlecać również tłumaczenia związane z realizacją projektów

współfinansowanych ze środków pochodzących z funduszy europejskich i innych programów pomocowych.

Ze względu na stopień wiedzy specjalistycznej niezbędnej do wykonania tłumaczenia, tłumaczenia pisemne dzielą się na:

1) tłumaczenia pisemne ogólne - obejmują swoim zakresem przekład dokumentów niewymagających angażowania wysokospecjalistycznej wiedzy z zakresu danej dziedziny (w tym rękopisy). Przykłady dokumentów kwalifikowanych przez Zamawiającego do tłumaczenia pisemnego ogólnego:

— życiorysy,

— listy motywacyjne,

— umowy cywilno-prawne np. faktury, dokumenty księgowe,

— raporty tematyczne np. z misji badawczych,

— wyroki i orzeczenia sądu,

— decyzje administracyjne,

— materiały prasowe,

— artykuły, publikacje, fragmenty książek i opracowań;

2) tłumaczenia pisemne specjalistyczne – obejmują swoim zakresem teksty, których zrozumienie i przekład

wymaga wysokospecjalistycznej wiedzy z danej dziedziny nauki. Przykłady dokumentów kwalifikowanych przez Zamawiającego do tłumaczeń pisemnych specjalistycznych np.:

— analizy medyczne,

— analizy techniczne;

3) tłumaczenia pisemne przysięgłe wykonywane będą wyłącznie w odniesieniu do języków obcych wyszczególnionych na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości (www.ms.gov.pl) w zakładce „Lista Tłumaczy Przysięgłych”. Tłumaczenia te, dla swojej ważności wymagają uwierzytelnienia przez

tłumacza przysięgłego.

4. Usługi muszą być świadczone przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje i uprawnienia. Zamawiający może zażądać przedstawienia dokumentów potwierdzających spełnianie wymagań przez osoby wykonujące usługę w trakcie trwania umowy. Wykonawca ma obowiązek przedstawić

Zamawiającemu wymagane dokumenty w terminie 7 dni kalendarzowych od daty zgłoszenia żądania. W przypadku niedotrzymania terminu wyznaczonego przez Zamawiającego na dostarczenie dokumentów potwierdzających kwalifikacje i doświadczenie osób wykonujących usługi tłumaczenia, Zamawiający zastrzega

sobie prawo do naliczenia kary umownej w wysokości 100 zł brutto, za każdy kalendarzowy dzień opóźnienia.

Ponadto, w przypadku nie przedstawienia przez Wykonawcę wymaganych dokumentów w wyznaczonym przez Zamawiającego terminie, bądź w sytuacji, gdy ww. dokumenty nie będą potwierdzać wymaganych kwalifikacji tłumacza, Zamawiający jest uprawniony do zażądania zmiany tłumacza, w ponownie wyznaczonym terminie, na osobę, której kwalifikacje i doświadczenie zostaną potwierdzone odpowiednimi dokumentami.

Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarto w załączniku nr 1 do SIWZ. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. W ramach przedmiotowego zamówienia Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania tłumaczeń w ramach projektów realizowanych oraz planowanych do realizacji przez Urząd do Spraw

Cudzoziemców w oparciu o środki pochodzące z programów pomocowych, tj. m.in. w ramach następujących projektów:

1. „Usprawnienie identyfikacji osób ze specjalnymi potrzebami w procedurze o nadanie statusu uchodźcy” – projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013;

2. „Wizyty studyjne III” – projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców,

Program Roczny 2013; – projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013;

3. „Wizyty studyjne pracowników Wydziału Postępowań Dublińskich”– projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013;

4. „Misje badawcze do krajów pochodzenia”– projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013;

5. „Optymalizacja dostępu pracowników WIKP UdSC do informacji o krajach pochodzenia” – projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Uchodźców, Program Roczny 2013.

6. „Zwiększanie efektywności zarządzania migracjami w Polsce” - współfinansowany przez Szwajcarię w ramach szwajcarskiego programu współpracy z nowymi krajami członkowskimi Unii Europejskiej, tj. ze środków Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy.

3.8 W przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka angielskiego oraz z języka francuskiego lub na język angielski oraz na język francuski, Zamawiający zaleca aby Wykonawca w przypadku realizacji tłumaczenia aktów prawnych stosował glosariusze stanowiące załącznik nr 7 oraz nr 8 do umowy. W

przypadku realizacji tłumaczeń ogólnych pozostałych tłumaczeń ustnych i pisemnych) powyższe glosariusze Wykonawca będzie stosował pomocniczo.

Sekcja V: Udzielenie zamówienia

Zamówienie nr: 41/BL/TŁUMACZENIA/PN/14

Część nr: 1 - Nazwa: Tłumaczenia pisemne ogólne i specjalistyczne, przysięgłe oraz ustne konsekutywne i symultaniczne, wykonywane w zakresie I grupy językowej, tj. język: angielski, niemiecki, francuski i rosyjski

V.1) Data decyzji o udzieleniu zamówienia:

16.12.2014

V.2) Informacje o ofertach

Liczba otrzymanych ofert: 1

V.3) Nazwa i adres wykonawcy, na rzecz którego została wydana decyzja o udzieleniu zamówienia

Summa Linguae S.A. ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków, POLSKA

Zamówienie nr: 41/BL/TŁUMACZENIA/PN/14

Część nr: 2 - Nazwa: Tłumaczenia pisemne ogólne i specjalistyczne, przysięgłe oraz ustne konsekutywne, wykonywane w zakresie II grupy językowej, tj. pozostałe języki europejskie, a w szczególności: język ukraiński, białoruski, niderlandzki, hiszpański, litewski, włoski

V.1) Data decyzji o udzieleniu zamówienia:

16.12.2014

V.2) Informacje o ofertach

Liczba otrzymanych ofert: 2

V.3) Nazwa i adres wykonawcy, na rzecz którego została wydana decyzja o udzieleniu zamówienia

Summa Linguae S.A. ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków, POLSKA

Zamówienie nr: 41/BL/TŁUMACZENIA/PN/14

Część nr: 3 - Nazwa: Tłumaczenia pisemne ogólne i specjalistyczne, przysięgłe oraz ustne konsekutywne, wykonywane w zakresie III grupy językowej, tj. języki pozaeuropejskie, w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki

V.1) Data decyzji o udzieleniu zamówienia:

16.12.2014

V.2) Informacje o ofertach

Liczba otrzymanych ofert: 1

V.3) Nazwa i adres wykonawcy, na rzecz którego została wydana decyzja o udzieleniu zamówienia

Summa Linguae S.A. ul. Lublańska 34, 31-476 Kraków, POLSKA

Mercell Holding AS

Part of the Mercell Group, one of Europe’s leading providers of e tender systems and information between buyers and suppliers in the professional market.

Contact us

Write to us

+47 21 01 88 00